November 20th, 2008

Диагноз - буквальность

Тут в выходные зацепил глазом обсуждение по телеящику кинофильма про Ландау. Кино художественное, но якобы снято по реальным материалам. Сам фильма я не видел, но обсуждение меня быстро стало раздражать. Знаете чем? Буквальностью. Тупейшей народной буквальностью. Ведь этож надо, блин, просто болезнь какая-то. Шипели из стороны в сторону – « а откуда у вас такие сведения?»; «а вот мой папа дружил с Ландау и рассказывал…». Впрочем, если бы это касалось только фильма.

Буквальность – по мне одно из самых страшных зол в природе. Для меня буквальность не должна выходить за пределы учебников точных наук и не знаю, инструкций по эксплуатации. Рецепта врача. Или точного описания любого процесса, который необходимо повторить. Опять же в науке.
Мы ведь живем в таком бардаке. Мы живем в постоянной угрозе случайностей. Мы говорим слова, ориентируясь на свое сиюминутное настроение и самочувствие. Мы плохо формулируем. Мы не умеем составить планов на ближайшие выходные. Да и просто, мы всю жизнь оправдываем свои дурные поступки своими головными болями, комплексами из детства и геомагнитным фоном. Кажется, как можно хоть одно слово воспринять как вылитое из железа и выбитое из камня? Нелепо. Ведь известно, что все течет, все меняется. А в искусстве и вообще все жидкое. Все субъективное. Все ложное (в хорошем смысле).
И при этом почти весь народ воспринимает только недвижимое и прочное. Четкий план руководства. Определенные действия и поступки. И судит строго – словно каждое слово проходит необесное ОТК. И это касается совершенно всего – начиная от сомнительной надписи «высший сорт» и заканчивая шепота «люблю тебя». Начиная от детского «папа, я обещаю» и заканчивая библией. Никакой фантазии, никакой скидки на вымысел и сиюминутность. Никаких аллегорий. Нет, впрочем, есть учебники аллегорий, которые как-бы учат нас – камень не есть камень, стекло не есть стекло. Это (почему я не удивлен?) детские книжки. Всяческие «Алисы в стране чудес» и «Маленькие принцы». Тут мы все щуримся и киваем головами – « А этот летчик был не так уж прост, едри его» Тут мы понимаем. Но при этом смотрим прогноз погоды и требуем, чтобы боженька соответствовал.

Хотите примеров? Пожалуйста. В прошлом посте насчет красоты прислали ссылку – http://community.livejournal.com/man_woman/7748755.html
Ссылка хорошая, текст нормальный. Но вы посмотрите, в каких исчадий ада превращает читательниц эта самая буквальность! Почти все комментарии касаются «блузок» и «100 килограмм» якобы жены главного героя. Хотя почти наверняка этот текст не более чем художественное описание проблемы семейной жизни. Каких-то подводных надводных камней. Не, одуревшие тетки ничего этого не видят. Они видят «блузки». Они мнят себя на исповеди и верят каждому слову. Никаких аллегорий. Никакой фантазии. И именно такие же постаревшие дураки и дуры жгли книги Сорокина. Для них же его герой Сталин – это настоящий Сталин. Хрущев – это Хрущев. Москва – это Москва. Это они дознавались, все же трахнул Лимонова большой негр или не трахнул. И именно они запрещают всякие мультсериалы, типа Южных Парков. Стоят с пикетами. Говорят в микрофоны.

В общем, очень меня все это порой злит. И по своему жо-жо я чувствую тоже самое. И по телевизору буквальность затопила все. Дай куску дерева имя собственное – обыватель поверит и будет видеть в этом указанного человека. В общем, черти что.

Мягче надо. Мягче и расслабленнее. Все это, собственно, только тени и фантазии. Выдумки и недомолвки. Пыль и пепел.